Subtitles Projects

I began making subtitles on June 16th 2011. I’ve written how I make subtitles and some guidelines I follow.

I can read Hiragana/Katakana, some kanji, know very little grammar and some basic phrases. This isn’t enough to fully be able to translate things. If I translate, it’s from Swedish-English, or English to Swedish.

Status updates will be posted on this page and Twitter.


Dear My Sister
Episode 1-76 Complete
Episode 77 0% transcribed, 0% timed.

Episode 1-150 Complete
Episode 151 0% transcribed, 0% timed.
Seoul 1945
Episode 1-11 Complete
Episode 12 66% transcribed, 0% timed.

Algernon ni Hanataba wo (2015)
as timer. Project leader Areea-chan (LiveJournal / status updates is posted at Areea-chan’s Twitter.)
English subtitles ep1-8 of 10 (in progress)

Gisou no Fuufu Japanese subtitles
Episode 1-3 Not timed, might go back and time them.
Episode 4-8 Complete
Episode 9 0% timed

Japanese Dramas
Algernon ni Hanataba wo (2015) Japanese subtitles.
Hito ni Yasashiku
Itsuka Mata Aeru
Kono yo no Hate
Koukou Kyoushi 1993 + Special
Koukou Kyoushi movie (Nov 6th, 1993)
Oda Nobunaga
Orange Days

Korean Dramas
A Reason
An Awful Lot of Coincidences
Hot Coffee
Our Slightly Risque Relationship
Red Candy
Secret Garden
Spy Trader Kim Cheolsu’s Recent Condition
The Angel of Death Comes with Purple High Heels
The Great Gye Chunbin
The Scary One, The Ghost and I
The Woman Next Door

The Tsunami in Japan: First the Wave, Then the Radiation
The documentary follow Kimura Norio over six months as he searches for three missing family members.

Miseinen as editor/timer (ep3-5). Project leader suany from Ame no Uta.
Ouroboros as timer. Project leader Areea-chan (LiveJournal / Twitter)