Subtitles Projects

I began making subtitles on June 16th 2011. I’ve written how I make subtitles and some guidelines I follow.

I can read Hiragana/Katakana, some kanji, know very little grammar and some basic phrases. This isn’t enough to fully be able to translate things. If I translate, it’s from Swedish-English, or English to Swedish.

Status updates will be made on this page and Twitter.

Current Projects
Algernon ni Hanataba wo (2015)

English translation: areea-chan (LiveJournal / Twitter)
Timer: keiko1981 (Twitter)

English subtitles (英語字幕) / Japanese subtitles (日本語字幕)

Subtitles sync to these videos 480p and 720p-DoA

Episode 1 Timing complete, and sent to areea-chan.
Episode 2 35% timed.

Dear My Sister
Episode 1-73 Complete
Episode 74 40% transcribed, 0% timed.

Itsuka Mata Aeru
Episode 1-4 Complete
Episode 5 100% transcribed, 0% timed.

Episode 1-130 Complete
Episode 131 0% transcribed, 0% timed.

Episode 127-136 (DVDrip) Will be released after ep136 synced to RMVB is out.

Japanese Drama
Hito ni Yasashiku
Kono yo no Hate
Koukou Kyoushi 1993 + Special
Koukou Kyoushi movie (Nov 6th, 1993)
Oda Nobunaga
Orange Days

Korean Dramas
A Reason
An Awful Lot of Coincidences
Aridong’s Last Cowboy
Hot Coffee
Our Slightly Risque Relationship
Red Candy
Secret Garden
Spy Trader Kim Cheolsu’s Recent Condition
The Angel of Death Comes with Purple High Heels
The Great Gye Chunbin
The Scary One, The Ghost and I
The Woman Next Door

The Tsunami in Japan: First the Wave, Then the Radiation
The documentary follow Kimura Norio over six months as he searches for three missing family members.

Miseinen as editor/timer (ep3-5). Project leader suany from Ame no Uta.
Ouroboros as timer. Project leader Areea-chan (LiveJournal / Twitter)