Information about untranslated parts and missing episodes of Inochi.
I’m making a separate post for Oshin where I explain some things.
Thank you very much to Ethlenn and y0ssy for their help.
Some random thoughts about timing and typography.
Information about various things from the drama Orange Days.
Very few things annoy me, but incorrect spelling in one of them.
i (I), u (you), 2 (to/too), 4 (for/four), its (it’s), thats (that’s), every1 (everyone), ppl (people), im (I’m), bcuz (because), neways (anyways), alot (a lot), freinds (friends), bein (being) and some more..
Even though I’m/you’re not a native English speaker and your/my grammar isn’t the best. You and I can at least try to spell words right, and if you’re unsure, look it up.
If you try to spell right, it will look better, is much easier to read, and your English would improve.
An interesting video about translating in Japan featuring Gimmeaflakeman and Hikosaemon. They also talk about fansubbers.