Subtitles Projects

Last updated: 2020-Nov-28

I started creating subtitles in June of 2011. I’ve written how I make subtitles and some guidelines I follow.

English subtitles are usually transcribed, manually typed out from low-quality TV or VHSrips, and timed to higher quality RAW videos. Untimed Japanese subtitles are timed to RAW videos so translators or viewers can use them.

I can read Hiragana/Katakana, some kanji, know very little grammar and some basic phrases. This isn’t enough to fully be able to translate things. If I translate, it’s from Swedish-English, or English to Swedish.

ONGOING

There are no ongoing projects. I want to work on the Swedish JdramaDB.

COMPLETE

Jdrama ENG Subs

Jdramas JPN Subs

Kdramas ENG Subs

DROPPED

  • Dandan (2008) [ENG Subs] ep1-54 of 150)
  • Dear My Sister (2011) [ENG Subs] (ep1-87 of 130)
  • Seoul 1945 (2006) [ENG Subs] (ep1-29 of 70)
  • Yell (2020) [JPN Subs] (ep1-19 of 120)

COLLABORATED

  • Algernon ni Hanataba wo (2015) [ENG Subs] as timer. Project leader Areea-chan.
  • Gisou no Fuufu (2015) [ENG Subs] as timer. Project leader Arakira.
  • Kamisama, mou Sukoshi dake (1998) [ENG Subs] as timer. Project leader amrayu of SARS Fansubs.
  • Miseinen (1995) [ENG Subs] as editor/timer (ep3-5). Project leader suany from Ame no Uta.
  • Ouroboros (2015) [ENG Subs] as timer. Project leader Areea-chan.

error: 駄目~!