Last updated: 2019-Jun-16
I started creating subtitles in June of 2011. I’ve written how I make subtitles and some guidelines I follow.
English subtitles are usually transcribed, manually typed out from low-quality TV or VHSrips, and timed to higher quality RAW videos. Untimed Japanese subtitles are timed to RAW videos so translators or viewers can use them.
I can read Hiragana/Katakana, some kanji, know very little grammar and some basic phrases. This isn’t enough to fully be able to translate things. If I translate, it’s from Swedish-English, or English to Swedish.
Most of the work on the subtitles are done Thursday-Monday.
Status updates are posted here and on Twitter.
First I will focus on finishing Inochi and Oshin. JPN Subs of any drama may be released in-between ENG Subs.
Nodoka no Niwa (2019) [JPN Subs]
Inochi (1986) [ENG Subs]
I will not be able to provide subtitles for the complete drama, read more here.
episode 49 100% transcribed, 0% timed.
episode 50 end 0% transcribed, 0% timed.
Oshin (1983) [ENG Subs]
episode 1-260 Complete
episode 261 100% transcribed, 0% timed.
episode 253-261 (DVDRip) and episode 261 (RMVB) will be released at the same time.
Seoul 1945 (2006) [ENG Subs]
episode 1-29 Complete
episode 30 0% transcribed, 0% timed.
Dear My Sister (2011) [ENG Subs]
This does not have a high priority, and may not be completed.
episode 1-87 Complete
episode 88 0% transcribed, 0% timed.
|Jdramas ENG Subs|
|Jdramas JPN Subs|
|Kdramas ENG Subs|