Subtitles Projects

Last updated: 2018-Dec-10

I started creating subtitles in June of 2011. I’ve written how I make subtitles and some guidelines I follow.

English subtitles are usually transcribed, manually typed out from low-quality TV or VHSrips, and timed to higher quality RAW videos. Untimed Japanese subtitles are timed to RAW videos so translators or viewers can use them.

I can read Hiragana/Katakana, some kanji, know very little grammar and some basic phrases. This isn’t enough to fully be able to translate things. If I translate, it’s from Swedish-English, or English to Swedish.

Most of the work on the subtitles are done Thursday-Monday.
Status updates are posted here and on Twitter.
Feel free to contact me if you have any questions.


Dairenai (2018)

Dairenai (2018) [JPN Subs]
episode 1-9 Complete
episode 10 end 0% timed.


Inochi (1986) [ENG Subs]

I will not be able to provide subtitles for the complete drama. I’m hoping that maybe someone will be able to help out with the missing parts later on. See the Inochi drama notes for detailed information about what I’m not able to sub.

episode 1, 3-5, 8, 10-15, 19-29, 31-33 Complete
episode 34 0% transcribed, 0% timed.

Oshin (1983)

Oshin (1983) [ENG Subs]
episode 1-238 Complete
episode 239 0% transcribed, 0% timed.
episode 235-243 (DVDrip) and episode 243 (RMVB) will be released at the same time.

Seoul 1945

Seoul 1945 (2006) [ENG Subs]
episode 1-29 Complete
episode 30 0% transcribed, 0% timed.

Dear My Sister

Dear My Sister (2011) [ENG Subs]
This does not have a high priority, and may not be completed.

episode 1-87 Complete
episode 88 0% transcribed, 0% timed.


Japanese Dramas ENG Subs

Japanese Dramas JPN Subs

Korean Dramas ENG Subs