Takane no Hana (2018) [JPN Subs] (Complete)

Takane no Hana 08-02
Takane no Hana (2018)
Takane no Hana

Title: 高嶺の花
Title (romaji): Takane no Hana
Also known as: Born to be a Flower
Format: Renzoku
Genre: Romance
Episodes: 10
Broadcast network: NTV
Broadcast period: 2018-Jul-11 to 2018-Sep-12
Air time: Wednesday 22:00
Theme song: Love Me Tender by Elvis Presley

29-year-old Tsukishima Momo has everything – beauty, talent, career and wealth. She is engaged to the man she deeply loves. However, she discovers her fiance has been two-timing her and cancels their marriage on the day of the wedding. A shattered Momo has a crisis of confidence all at once. That is when Kazama Naoto happens to show up. The owner of a bicycle shop, he is an ordinary man who has nothing. In spite of this, the two of them fall in love. — TV Japan

Main Cast
Ishihara Satomi as Tsukishima Momo
Mineta Kazunobu as Kazama Naoto

Tsukishima family
Yoshine Kyoko as Tsukishima Nana
Toda Naho as Tsukishima Ruriko
Kohinata Fumiyo as Tsukishima Ichimatsu

Chiba Yudai as Utsunomiya Ryuichi
Toake Yukiyo as Kazama Setsuko
Masu Takeshi as Takai Yuichi
Miura Takahiro as Yoshiike Takuma
Fueki Yuko as Imamura Kayoko
Hakamada Yoshihiko as Tamura Kohei
Yoshida Oolong-Ta as Harada Taro
Takahashi Hikaru as Harada Akiho
Jogo Mitsuyoshi as Miyake Yoshiyuki
Tate Hibiki as Horie Sota
Tabata Shima as Imamura Mei
Nishihara Aki as Yoshiike Mayumi
Shoji Terue as Kin
Shoji Hanae as Gin

Feel free to retranslate. Please, do not stream or make profit from these subtitles. 

JPN Subs / 日本語字幕: Jpsubbers
Timer / 計時機構: Jean

Takane no Hana JPN Subs

Subtitles sync to 480p at Nyaa.
480p-AOZ and 720p-AOZ at AvistaZ.
720p-DoA at Nyaa, DarkAngel, or AvistaZ.


    • FacebookライクかTweetのどちらかです。

  1. Thanks for your work fine-timing these subs, it’ll make watching much easier.
    I think that “Feel free to retranslate” may cause some confusion, and people may think you have actually translated these subs. But, since these subs are in Japanese (the original language of the episode) and haven’t been translated to any other language, the word to use would be “translate”.
    The most accurate line would be “feel free to use these files for subbing”, since the transcriptions to translate aren’t originally yours either, and the work you’ve done is fine-timing the subs from jpsubbers.
    Just my opinion, since I’ve seen people getting confused over things like this before.

    • Thank you for your feedback, I will however keep retranslate. Information about who provided the subtitles and timed them are stated on the pages where the subtitles are posted, including inside the files.

    • PannenkoekenNL has subbed it. You can find softsubs at D-Addicts or embedded softsubbed version at Nyaa.

      Menimienaimono is (or was) hardusbbing it. But first you need to be able to join the community. I just don’t bother to go through the hassle of joining it myself, and I prefer softsubs over hardsubs. One reason being I have poor eyesight, with softsubs I can easily adjust the font and font size if I think it’s necessary.

Leave a Comment